|
The Poems of Princess Shikishi |
|||
a selection of poems from String of Beads - Complete Poems of Princess Shikishi - translated by Hiroaki Sato The book includes detailed information on the life and times of Shikishi as well as the meaning and origin of each of her poems. Looking out, I see nowhere to place my thoughts, spring ending in the
evening sky. Autumn's end distinct in leaves of grass and tree, the moon alone in
colour remains unchanged. At the peak of Mount Hakoya, immovable, still dependable for thousands
of years, a pine wind blows. Fleeting: pillow unsettled I sleep light, vaguely lost in the path of
dreams. My sleeve can change color till someone asks, as long as you trust my
thoughts so deep. Evening shower, and not even the clouds stay, summer sun aslant on the
hills and cicadas' voice. Sad if one watched it deep into night: I'll put no more thought into
the autumn moon near the hills. Winds cold, leaves are cleared from trees night by night, baring the
garden to the light of the moon. String of beads, if you must break, break: if you last longer, my endurance
is sure to weaken. Forgetful I grieve this evening, the months and days I've passed, I alone
knowing. Waiting for you I do not go into my bedroom. Do not shine on its cypress
door long, moon near the hills. Now I listen with indifference, but you pretend not to know it, wind
across the reeds. nagamureba /tsuki ha kie yuku/niwa no omo ni/ hatsukani(wa
zukani) nokoru /hotaru bakarizo |
|||
String of Beads - Complete Poems of Princess Shikishi - trans. by Hiroaki Sato |
|||